Spisovateľke Jane Benkovej ide karta aj v Českej republike. Pred ôsmimi rokmi tam uzrel svetlo sveta jej prvý román a v týchto dňoch je to už pätnásty preklad, a to knihy, ktorú na Slovensku dobre poznáme pod názvom Volavka.
Vám sa v Českej republike veľmi darí, patríte medzi prvé autorky, ktoré tam zo Slovenska pred rokmi vôbec vstúpili na trh. Práve uzrel svetlo sveta český preklad vášho románu Volavka. Ani neviem, či tam niekto od nás má už viac prekladov ako vy, pritom ste na český trh viacerým autorom pomohli aj vy sama. Nebojíte sa konkurencie?
Žiadnej konkurencie sa neobávam, neuvažujem týmto smerom, namiesto toho na sebe dennodenne pracujem tak, ako som zvyknutá odjakživa – na ďalších knihách, na marketingu, spoluprácach, líniách komunikácie. Aby som svojho vydavateľa perfektne reprezentovala. Ja vďačím za svoj český úspech predovšetkým vydavateľom, ktorí mi veria či verili na začiatku. Prvým bolo nakladateľstvo Brána, aktuálne sa o moje české knihy starajú dvaja vydavatelia – pražské Naše vojsko a brnianska MOBA. Etablovanie v Českej republike je pre mňa zásadná vec a srdcová záležitosť, som tam doma. Úplne doma.
Čakali ste takýto úspech v Česku?
Vďaka českým koreňom môjho ocka mám v sebe polovicu českej krvi, a tak mi veľmi záležalo na tom, aby som mohla svoje knihy ponúknuť aj českému čitateľovi, ale že to raz bude aj pätnásta kniha, to sa mi ani nesnívalo, preto som šťastím bez seba!
Stále je čo prekladať, u nás ste vydali už 42 kníh a ďalšia vám onedlho vyjde…
Určite je stále z čoho vyberať, diel na preklad mám v portfóliu dostatok. Po spolupráci s Bránou, ktorá ukončila svoju vydavateľskú činnosť, som v Česku dostala osem ponúk od vydavateľov na spoluprácu, čo ma veľmi potešilo a povzbudilo. V súčasnosti moje knižky vychádzajú pod značkami MOBA a najnovšie najmä Naše vojsko, ktoré mi vydáva už aj slovenské knihy a kde som našla absolútny autorský i ľudský komfort a pohodu.
Hovoríte v susednej krajine po česky?
Ako kde. Väčšinou po slovensky, ale ak je potrebné v češtine – či už pri mediálnych výstupoch, podujatiach, prednáškach – nebránim sa tomu, slovenčinu aj češtinu vnímam ako svoje dva rodné jazyky, ktoré si stále rozširujem a zdokonaľujem aj pri písaní. Môj ocko je pražský rodák, vyštudoval tam i právo na Univerzite Karlovej a získal tam jeden zo svojich vedeckých titulov. Takže moje školské prázdniny, to bolo množstvo výletov a dlhých pobytov s rodičmi na rekreáciách v našej milovanej Prahe, v malebných južných Čechách, na Šumave, v severných Čechách – Jizerské hory, Krkonoše, ale aj na Morave, kde máme tiež niekoľko rodín.
Pamätáte sa ešte na svoju úplne prvú českú knihu? Ktorá to bola?
Bol to román Máš, čo si chcel, miláčik! Vydalo ho vtedy činné nakladateľstvo Brána a bola z toho niekoľkoročná krásna spolupráca. Rada si spomínam aj na uvedenie tohto románu na trh, ktorého tvárami boli spevácka bohyňa Helena Vondráčková s manželom Martinom Michalom – dve obrovské osobnosti, ktoré si nesmierne vážim. Na krst knihy v Paláci kníh v srdci Prahy vtedy prišli desiatky novinárov, televízne štáby, takže môj rozbeh na českom trhu bol vcelku razantný. Veľmi rada chodím aj na české knižné veľtrhy, ktorých tam býva množstvo, a verím, že túto krásnu tradíciu jednotlivé mestá po skončení pandémie zasa obnovia, najmä na obrovský, prestížny pražský medzinárodný veľtrh Svět knih do Veletržného paláca. Dúfam, že sa po tomto ťažkom uzavretom období v budúcom roku otvoria opäť aj jeho brány, býva to vždy krásne, veľmi profesionálne a výrazne navštevované podujatie so silným menom aj v zahraničí. Skutočný knižný sviatok a nádherné stretnutia s mojimi čitateľmi, ale aj kolegami autormi z mnohých krajín.
Čo chystáte najbližšie pre svojich čitateľov?
V Českej republike to bude preklad románu Zamestnanie mama, potom česká verzia mojej aktuálnej slovenskej knižky Slabosť ako výhoda, ktorá tu vyšla vo februári. No a s mojím pánom vydavateľom usilovne pracujeme aj na novom slovenskom románe Zradkyňa, ktorý je napísaný, už sme vybrali aj obálku, v podstate prácu na ňom náš tím v tomto období finalizuje. Možno si ju ešte stihnete pribaliť do letnej dovolenkovej batožiny.
Jana Benková je na Slovensku autorkou 42 knižných titulov, v Českej republike jej vyšlo 15 prekladov kníh a ďalšie sú v štádiu príprav. Má titul TOP autorky roka 2012 z najväčšej čitateľskej ankety na Slovensku. Jej najnovším autorským počinom na Slovensku je román Slabosť ako výhoda, onedlho vyjde knižka Zradkyňa.
– red –
Foto: archív Jany Benkovej